Tuesday 16 June 2009

Bilder Von Dir (Pictures from you) by Laith Al-Deen (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
Bilder Von Dir (Pictures from you) by Laith Al-Deen (Germany)
Translation: Jose

Bilder von dir überdauern – bis in alle Zeit
Pictures from you outlast – until the end of time
Bilder von dir überdauern – bis in die Ewigkeit
Pictures from you outlast – until eternity

Refrain 1
Bilder von dir überdauern – bis in alle Zeit
Pictures from you outlast – until the end of time
Bis in alle Zeit, bis in alle Zeit
Until the end of time, until the end of time
Bilder von dir überdauern – bis in die Ewigkeit
Pictures from you outlast – until eternity
In die Ewigkeit, in die Ewigkeit
Until eternity, until eternity

Meine Worte hüllt in Schweigen,
My words are covered in silence,
So können sie nicht flieh'n.
So they cannot escape,
Das was dunkel macht das bleibt
That what's making dark will stay
Und lässt das andre zieh'n.
And let all other go.

Refrain 2
Ich kann nicht sagen und will nicht vergessen
I cannot say and dont want to forget
Oh nein, nein, nein
Oh no, no, no
Wie ich es seh', wie ich es seh'.
Like I see it, like I see it.

Worte sind wie Pulver,
Words are like powder,
Wenn du den Himmel kennst
When you know the heaven
Ich fühl's in meinem Kopf,
I feel it in my head,
fühl's überall hab's lang vermisst
feel it everywhere missed it long

Refrain 2

Refrain 1 (x2)

Tausend Spuren und Gedanken,
Thousand tracks and thoughts,
Nicht das kleinste Stück von mir
Not the smallest peace of me
Du lässt mich taumeln, lässt mich wanken,
You let me teeter, let me stumble,
Die Luft ist voll von dir.
The air is full of you.

Refrain 2

Wie ich es fühl, wie ich es fühl (x3)
Like I feel it, like I feel it.

Ich kann nicht sagen und will nicht vergessen
I cannot say and dont want to forget
Oh nein, nein, nein
Oh no, no, no
Wie ich es fühl, wie ich es fühl.
Like I feel it, like I feel it.

***************************************************************************************

Monday 15 June 2009

Für dich (For you) by Yvonne Catterfeld (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
Für dich (For you) by Yvonne Catterfeld (Germany)
Translation: Jose

Ich spür dich, in meinen Träumen,
I feel you, in my dreams,
ich schließ dich darin ein, und ich werd immer bei dir sein.
I lock you inside of 'em, and I will always be with you.
Ich halt dich, wie den Regenbogen, ganz fest am Horizont,
I hold you, like the rainbow, very tight on the horizon,
weil mit dir der morgen wieder kommt.
Because with you the next morning will come.

Refrain 1
Für dich schiebe ich die Wolken weiter,
For you I push the clouds further,
sonst siehst du den Sternenhimmel nicht.
Otherwise you cannot see the sky with stars.
Für dich dreh‘ ich so lang an der Erde,
For you I turn so long on the earth,
bis du wieder bei mir bist.
until you are with me again.
Für dich mach ich jeden Tag unendlich,
For you I make every day eternity,
für dich bin ich noch heller als das Licht.
For you I am even brighter than the light.
Für dich wein‘ und schrei und lach und leb ich,
For you I cry and scream and laugh and live,
und das alles nur für dich.
and all that just for you.

Und wenn ich dich so vermisse, bewahr ich die Tränen auf,
And when I miss you so much, I keep the tears,
für dich, du machst ein Lachen draus, für mich.
For you, you will make a laugh out of them, for me.
Ich hör dich ganz ohne Worte, ich fühle wo du bist,
I hear you without words, I feel where you are,
auch wenn es noch so dunkel ist.
Even when it is very dark.

Refrain 1

Ich hör dich ganz ohne worte, ich fühle wo du bist,
I hear you without words, I feel where you are,
auch wenn, es noch so dunkel ist.
Even when it is very dark.

Refrain 1

Für dich schiebe ich die Wolken weiter,
For you I push the clouds further,
sonst siehst du den Sternenhimmel nicht.
Otherwise you cannot see the sky with stars.
Für dich wein und schrei und lach und leb ich, nur für dich.
For you I cry and scream and laugh and live, Only for you.

****************************************************************************************

Friday 20 February 2009

Haus am See (House by the lake) by Peter Fox (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
Haus am See (House by the lake) by Peter Fox (Germany)
Translation: André

Hier bin ich gebor'n und laufe durch die Straßen!
Here I am born and walk along the streets!
Kenn die Gesichter, jedes Haus und jeden Laden!
Know the faces, every house and every shop!
Ich muss mal weg, kenn jede Taube hier beim Namen.
I should leave for a while, know each dove with its name here...
Daumen raus ich warte auf 'ne schicke Frau mit schnellem Wagen.
Thumb a lift, I wait for a dressy woman with a fast car.
Die Sonne blendet alles fliegt vorbei.
Sun glares, everything flies by.
Und die Welt hinter mir wird langsam klein.
The world behind me shrinks slowly.
Doch die Welt vor mir ist für mich gemacht!
But the world in front of me is made just right for me!
Ich weiß sie wartet und ich hol sie ab!
I know she is waiting and I'll pick her up!
Ich hab den Tag auf meiner Seite ich hab Rückenwind!
The day is on my side, I got following wind.
Ein Frauenchor am Straßenrand der für mich singt!
A woman's choir at the street singing for me...
Ich lehne mich zurück und guck ins tiefe Blau,
I lean back and stare into deep blue...
schließ die Augen und lauf einfach gradeaus.
close my eyes and start walking straight ahead...

Refrain 1
Und am Ende der Strasse steht ein Haus am See.
And at the end of the street there's a house by the lake
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg.
Orange tree leaves are on the way
Ich hab 20 Kinder meine Frau ist schön.
I have 20 children and my wife is beautiful.
Alle kommen vorbei ich brauch nie rauszugehen.
Everybody gets by and I never need to go out.

(Das Haus am See... Das Haus am See)
The house by the lake... The house by the lake

Ich suche neues Land
I am looking for new land
Mit unbekannten Strassen, fremden Gesichtern und keiner kennt meinen Namen!
with unknown streets, unknown faces and nobody'S knowing my name!
Alles gewinnen beim Spiel mit gezinkten Karten.
Win everything with gaming with marked cards...
Alles verlieren, Gott hat einen harten linken Haken.
Lose everything, God's got a strong punch from the left
Ich grabe Schätze aus im Schnee und Sand.
I dig treasures out of snow and sand
Und Frauen rauben mir jeden Verstand!
And women drive me totally crazy.
Doch irgendwann werd ich vom Glück verfolgt.
But anytime I'll be dogged by good luck.
Und komm zurück mit beiden Taschen voll Gold.
and come back, lousy with cash
Ich lad' die alten Vögel und Verwandten ein.
I invite all the old buddies and relatives.
Und alle fang'n vor Freude an zu weinen.
and everybody cries tears of joy
Wir grillen, die Mamas kochen und wir saufen Schnaps.
We barbecue, the mamas cook and we booze
Und feiern eine Woche jede Nacht.
and party all night for a week.


Und der Mond scheint hell auf mein Haus am See.
And the moon shines bright on my house by the lake.
Organgenbaumblätter liegen auf dem Weg.
Orange tree leaves are on the way.
Ich hab 20 Kinder meine Frau ist schön.
I have 20 children and my wife is beautiful.
Alle kommen vorbei ich brauch nie rauszugehen.
Everybody gets by and I never need to go out.

(Das Haus am See... Das Haus am See)
The house by the lake... The house by the lake

Refrain 1

Hier bin ich gebor'n, hier werd ich begraben.
Here I am born, here I'll be buried.
Hab taube Ohr'n, nen weißen Bart und sitz im Garten.
Have deaf ears, a white beard and am sitting in the garden
Meine 100 Enkel spielen Cricket auf'm Rasen.
My 100 grandchildren play cricket on the grass.
Wenn ich so daran denke kann ich's eigentlich kaum erwarten.
When I'm thinking these things... - actually I hardly can wait for it.

**************************************************************************************

Tuesday 17 February 2009

Glück (Happiness) by Herbert Grönemeyer (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
Glück (Happiness) by Herbert Grönemeyer (Germany)
Translation: André

Refrain 1
Was immer du denkst, wohin ich führe,
Whatever you think where I lead you to
wohin es führt, vielleicht nur hinters Licht.
where it leads to, maybe it's just to trick you
Du bist ein Geschenk, seit ich dich kenne,
You are a present, since the moment I know you
seit ich dich kenne, trage ich Glück im Blick.
Since the moment I know you I wear happyness in my sight

Ich kläre den Nebel, änder so schnell ich kann
I clear the fog, change it as soon as I can
und was sich nicht ändert, an dem bin ich noch dran.
and I'm keeping on for things that don't change
Kleb an den Sternen, bis einer dann fällt,
Hang on the stars until one of them falls
der mir die Brust aufreiflt.
and rips my chest

Ich zöger nicht lang, ich setzte die Segel,
I don't hesitate, hoist the sails
pack den Mond für dich ein, zerschneide die Kabel,
wrap the moon for you, cut the cords
will allein mit dir sein.
like to be alone with you
Und wenn du nichts für mich tust, dann tust du es gut.
and if you do nothing for me, then you do well

Refrain 1

Du hast mich verwickelt in ein seidenes Netz,
you strung me along, into a silken mesh
das Leben ist gerissen, aber nicht jetzt,
life has broken, but not for now
es kriegt endlich Flügel, fliegt auf und davon,
finally life gets wings, flys up and away
das sind deine Augen - so blau und so fromm.
it's your eyes, so blue and devotional

Und du lachst und du strahlst,
and you smile and your eyes are shining
setzt den Schalk ins Genick,
you put the wag back on one's neck [make people laugh]
schenkst mir Freudentränen und nimmst keine zurück
you give me tears of joy and don't take them back
und du tust mir nichts und das tust du gut.
and you don't hurt me and that is what you do well

Refrain 1

Und wird dein Kopf dir irgendwann zu eng und trübe
And once your head gets too tight and cloudy
Und du weiflt, dass der Regen sich verdrängt,
and you know the rain will go away
färbe ich sie ein, deine schrägen Schübe,
I colour them up, your strange moods
du bist alles in allem, das bist du nicht.
because you are all of everything, but you're not like that

*was immer du denkst*
Du lachst und du strahlst,
setzt den Schalk ins Genick,
*wohin ich führe*
schenkst mir Freudentränen nimmst keine zurück
*wohin es führt*
und du tust mir nichts und das tust du gut.

Und ist dein Kopf dir irgendwann zu eng und trübe
And once your head gets too tight and cloudy
Versuche ich, dass der Regen sich verdrängt!
I try to make the rain go away
Du bist das Geschenk, aller Geschenke,
you are the present of all presents
seit ich dich kenne, trage ich Glück im Blick
Since the moment I know you I wear happiness in my sight
Oh, du bist das Geschenk aller Geschenke,
oh, you are the present of all presents
seit ich dich kenne, kenne, trage ich Glück im Blick.
Since the moment I know you I wear happiness in my sight

**************************************************************************************

Saturday 3 January 2009

Nimm mich mit (Take me with you) by 2raumwohnung (2bedroomapartment) (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
Nimm mich mit (Take me with you) by 2raumwohnung (2bedroomapartment) (Germany)
Translation: Alrun

Es regnet nicht nur in der Regenzeit,
It rains not only during the rainy season
es schüttet aus Kübeln nur so runter.
Its just bucketing down
Wie stellst du dir das Wetter vor in Caracas,
How do you imagine weather in Caracas?
das Leben in den Tropen ist viel bunter!
Life in the tropes is much more colourful
Du, sagst du, ich bin kein Mann für eine Nacht,
You, you say, I’m not a man for just one night,
ich muss nur immer irre viel verreisen.
I just have to travel all the time
Heut hab ich mal drüber nachgedacht, deine Chance ist da, ich kann es dir beweisen.
Today I thought about this, your chance has come I can prove it to you.

Nimm mich mit, nimm mich mit, nimm mich mit, Tommyboy
Take me with you, take me with you, take me with you, Tommyboy
auf das Abenteuer Liebe und so weiter!
On the adventure of love and so on!
Ich kann’s sehn, es wird gehen,
I can see it, it will work
es wird doppelt-dreifach-schön
It will be double-triple good.
mit dir als mein Begleiter!
With you as my companion.

Ich mal mir alle unsere Möglichkeiten aus:
I imagine all our chances/possibilities:
Nordpol, Südpol, Großstadt oder Strand...
North pole, south pole, metropole, or beach...
am Strand der ganze Sand...
At the beach all the sand...
vielleicht lieber doch aufs Land...
Perhaps better to the countryside...
bin jedenfalls schon so gespannt.
Well, I’m so excited anyway.
Mein Hund sieht inzwischen ganz traurig aus,
My dog looks so sad in the meantime,
immer nur drinnen, nie raus aus’m Haus,
Alway inside never out of the house,
immer nur warten, dass das Telefon geht,
Always waiting for the telephone to ring
und einen auf ne Reise in die Welt einlädt.
And to invite one for a journey round the globe.

Nimm mich mit, nimm mich mit, nimm mich mit, Tommyboy
Take me with you, take me with you, take me with you, Tommyboy
auf das Abenteuer Liebe und so weiter!
On the adventure of love and so on!
Ich kann’s sehn, es wird gehen, es wird doppelt-dreifach-schön
I can see it, it will work It will be double-triple good.
mit dir, du bist mein Begleiter!
With you, you are my companion.
(2x)

**************************************************************************************

Tuesday 16 December 2008

Nur ein wort (Just a word) by Wir sind Helden (We are heros) (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
Nur ein wort (Just a word) by Wir sind Helden (We are heros) (Germany)
Translation: Alrun

Ich sehe, dass du denkst
I see that you are thinking
Ich denke, dass du fühlst
I think that you are feeling
Ich fühle, dass du willst
I feel that you want
Aber ich hör dich nicht, ich
But I don’t hear you, I

Hab mir ein Wörterbuch geliehen
Have borrowed me a dictionary
Dir A bis Z ins Ohr geschrien
And shouted A to Z into your ear
Ich stapel tausend wirre Worte auf
I’m piling thousands of mazy words
Die dich am Ärmel ziehen
That are tearing (at?) your sleeve

Und wo du hingehen willst
And where (ever) you want to go
Ich häng an deinen Beinen
I’m hanging at your legs
Wenn du schon auf den Mund fallen musst
If you have to fall on the mouth**
Warum dann nicht auf meinen
Then why not on mine?

Refrain
Oh bitte gib mir nur ein Oh
Oh please give me just a Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort
Please give me just a word.

Es ist verrückt, wie schön du schweigst
It is crazy how beatiful you are silent.
Wie du dein hübsches Köpfchen neigst
How you bend your pretty head
Und so der ganzen lauten Welt und mir
And by this the whole loud world and me
Die kalte Schulter zeigst
Give the cold shoulder.

Dein Schweigen ist dein Zelt
Your silence is a tent
Du stellst es mitten in die Welt
You put it in the middle of the world
Spannst die Schnüre und staunst
You strech the laces and you’re voiceless (or mutely?)
Stumm wenn
astonished when
Nachts ein Mädchen drüber fällt
A girl falls over them at night.

Zu deinen Füssen red ich mich um Kopf und Kragen
At your feet I am risking my neck with careless talk. ***
Ich will in deine tiefen Wasser große Wellen schlagen
I want to stir big waves in your deep waters.

Refrain

In meinem Blut werfen die Endorphine Blasen
The endorphins in my blood are blistering
Wenn hinter deinen stillen Hasenaugen die Gedanken rasen
f behind your quiet eyes the thoughts are running.

Refrain

**this is a german saying meaning you can’t talk. (Either because you’re too dull or too shy.)
***also a german saying. The word by word translation should be: At your feet I am talking my head and my collar of.

*************************************************************************************

Thursday 17 July 2008

99 Luftballons (99 balloons) by Nena 1984 (Germany)

Germany, German, Songs, Lyrics, translated into English, Music
99 Luftballons (99 (air) balloons) by Nena 1984 (Germany)
Translation: Andre

Hast du etwas Zeit fuer mich
Have you some time for me,
dann singe ich ein Lied fuer dich
then I'll sing a song for you
von 99 Luftballons
about 99 balloons
auf ihrem Weg zum Horizont
on their way to the horizon.
Denkst du vielleicht g'rad an mich
If you're perhaps thinking about me right now
dann singe ich ein Lied fuer dich
then I'll sing a song for you
von 99 Luftballons
about 99 balloons
und dass sowas von sowas kommt (1)
and that such a thing comes from such a thing.

99 Luftballons
99 balloons
auf ihrem Weg zum Horizont
on their way to the horizon
Hielt man fuer Ufos aus dem All
People thought they're UFOs from space
darum schickte ein General
so a general sent up
'ne Fliegerstaffel hinterher
a fighter squadron after them
Alarm zu geben, wenn's so wär
To raise alarm if it (really) was the case (i.e. that effectively UFOs were coming)
dabei war'n da am Horizont
but there on the horizon were
nur 99 Luftballons
only 99 balloons.

99 Duesenjager
99 fighter jets
Jeder war ein grosser Krieger
Each one, a great warrior
hielten sich fuer Captain Kirk
thought they were Captain Kirk
das gab ein grosses Feuerwerk
[they] produced a kind of firework (by shooting a lot) (2)
Die Nachbarn haben nichts gerafft
the neighbors [neighbouring countries] didn't understand at all
und fuehlten sich gleich angemacht
and just felt provoked
dabei schoss man am Horizont auf 99 Luftballons
although [only] 99 ballons has been shot in the horizon

99 Kriegsminister
99 war ministers
Streichholz und Benzinkanister
matches and gasoline canisters
Hielten sich fuer schlaue Leute
They thought they were clever people
witterten schon fette Beute
already smelled a nice bounty
Riefen Krieg und wollten Macht
Called for war and wanted power
Mann, wer hatte das gedacht
Man, who would've thought
dass es einmal soweit kommt
that things would someday go so far
wegen 99 Luftballons
because of 99 balloons.

99 Jahre Krieg
99 years of war
Liessen keinen Platz fuer Sieger
left no room for victors
Kriegsminister gibt's nicht mehr
There are no more war ministers
und auch keine Duesenflieger
nor any jet fighters.
Heute zieh ich meine Runden
Today I'm walking around
Seh' die Welt in Truemmern liegen
see the world lying in ruins.
Hab' 'nen Luftballon gefunden
I found a balloon,
Denk' an dich und lass' ihn fliegen
think of you and let it fly (away).

(1) this is a fixed expression : "das kommt von sowas" - "this comes from something like that"; meaning more or less "and here's how it all came about" or "that's to explain how the story which you will hear in the song could emerge". Well, for sure it's not very deep and meaningful as expression, one must admit.
(2) it means here that there indeed was large-scale shooting going on. The translation does not convey this feeling, I think. ["das gab" -> "this resulted in"]

***************************************************************************************